Пряко отношение към темата има и методът Еуро Ком (Шопов, 2009), разработен от Тодор Шопов. Това е насока за развитие на комуникативно езиково обучение, която се осъществява в областта на междуезиковото разбиране. Тя е естествена способност на човешкото общуване, която може да създаде условия за разгръщане на индивидуалния потенциал на нашата езикова компетентност. Разработен като проект от Т. Шопов, този метод е един от успешните опити за приложение на теорията за междуезиковото разбиране. Засяга преди всичко усвояването на повече чужди езици в контекста на езиковото многообразие, но е привлекателен в училищната дейност, тъй като дава възможност на учителя да работи в полза на преодоляването на страха от неуспеха, който е демотивиращ за много ученици.
Сходна е и идеята, заложена в проекта MULTEMO (The Multilingual Toolkit for European Mobility 2010–2012). Както изтъква Светлана Димитрова-Гюзелева, общата многоезична компетентност се гради на база на положителния езиков трансфер както от родния към изучавания първи чужд език, така и от всички вече познати езици към следващите чужди езици, които човек иска да овладее (Димитрова-Гюзелева, 2012). Този процес работи двупосочно. Той спомага не само за откриване на познатото в новия език, но и затвърдява знанията и уменията по отношение на родния език. Така се постига едно своеобразно езиково съзнание, в което обменът на идеи е съществено важен за формирането на трайни знания и изграждането на осъзнати умения и по двата езика.
В новия ЗПУО според учебните програми по БЕЛ и АЕ за 5. клас междупредметните връзки имат важно място в дейностите за придобиване на ключови компетентности. В обсега на ключова компетентност Умения за общуване на чужди езици дейностите и междупредметните връзки предвиждат ученикът да съпоставя превод от/на чужд език като форма на езиково посредничество с различните видове преразказ като други форми на същото комуникативно умение. Същевременно ученикът трябва да умее да съпоставя изучавани в часовете по литература текстове с текстове, изучавани в часовете по чужд език, въз основа на обща културна и/или жанрова принадлежност (МОН, 2016,). Паралелното обучение по роден и чужд език води до взаимно допълване на общите умения за писмено и устно общуване, което е от ключово значение за изграждане на компетентностите, залегнали в новия Закон за предучилищното и училищното образование.
Ясно се вижда, че взаимодействието между учебните дисциплини като траен процес изисква изграждането на ключови компетентности с практическа насоченост, при което всяка една дейност в съответната учебна дисциплина от програмата допринася за упражняването на вече изградените умения в изпълнение на поставени задачи от другите учебни дисциплини.
Стремежът ни в образователния процес е отделният ученик да бъде насърчаван да проучва, осмисля, научава чрез своя практически опит. За тази цел е необходимо сътрудничество между учебните дисциплини на вертикално ниво (за една и съща учебна дисциплина във всички степени на образованието) и на хоризонтално ниво (за всички учебни дисциплини в един клас).
Способността на учениците да възприемат и да създават различни текстове, възприемането на речта откъм смисловата й, както и откъм действената й страна, а също и с уменията за езиково посредничество и изграждане на интерактивни умения за културно изразяване чрез творчество, е очакван резултат в областта на комуникативните компетентности. Тази нова реалност налага и намирането на нови педагогически технологии за осъществяването на изискванията на ДОС, регламентирани в ЗПУО, и конкретно в учебните програми по БЕЛ и АЕ за 5. клас.