В статията се разглежда преподаването на учебния предмет „Химия и опазване на околната среда“ с помощта на първия чужд език в езиковите гимназии. Акцентът е върху възможностите, които чуждият език предлага за по-задълбочено и трайно овладяване на знанията, за повишаване на интереса към предмета, обогатяване на знанията по чуждия език и за разнообразяване на работата в час.
Обучението по предмет на чужд език в България датира от няколко десетилетия. Преминава през различни етапи и методики. Първоначално преподаването е изцяло на чуждия език – от самото създаване на първата езикова гимназия в гр. Ловеч през 1950 г., където са изучавани чуждите езици английски, немски и френски. Учителите по предмети на чужд език са били специалисти по езика от съответната държава.
Тази методика – с акцент върху обучението по чужд език, с времето показа своите недостатъци – учениците перфекционират чуждия език, но това им създава пречки при продължаване на образованието в България. Умелото боравене с терминологията на чужд език е в дисбаланс с уменията им на български език. Стига се до ситуации, в които учениците имат много задълбочена подготовка по даден учебен предмет, но се затрудняват да изкажат знанията си на майчин език.
В началото на ХХ в. започва да се акцентира върху знанията по учебния предмет. Прилагат се различни методики, които целят да се даде увереност на учителя, защото неговата езикова подготовка е от ключово значение за коректното провеждане на обучението. Започва да се говори за билингвално обучение – обучение, което да дава на учениците еднаква подготовка по дисциплината, изразена на майчин и на чуждия език.
Практиката в различните страни е разгледана в многобройни статии, като едни от водещите имена в тази област са тези на проф.Лоран Гайо (Женевски университет), проф.Жан Дюверже (основател на Асоциацията за развитие на би/мултилингвалното образование – ADEB) , проф.Даниел Кост и др.
Класовете, в които се провежда билингвално обучение, носят различни имена в различните държави – езикови, европейски, международни. Различие се наблюдава и по отношение образователната степен, в която се създават – начален (Турция, Близкия Изток…), прогимназиален или гимназиален етап (Централна и Източна Европа). Друго различие са дисциплините, които се преподават на билингвално – точни дисциплини (физика, химия, математика): Виетнам, Турция, Северна Африка; хуманитарни дисциплини (история, география, философия): Германия, Италия; всяка дисциплина, за която има специалисти: Франция, Испания, България. От особена важност е и езиковата подготовка на учениците – в Централна и Източна Европа (включително и България) учениците преминават интензивна подготовка по езика (с 10 до 18ч. седмично в рамките на една учебна година) преди да започнат изучаването на предмети на чужд език, докато във Франция тази подготовка се свежда до 1–2 учебни часа седмично.
Изброените различия се дължат основно на различния подход, възприет от съответната държава, за обучението по и на чужд език.
В България бе възприето схващането, че чужд език се учи чрез предметите на чужд език и това залегна в новите учебни планове, приети през 2015 г., в които се редуцира броят на учебните часове по чужд език, без това да доведе до увеличаване на часовете за предмети на чужд език. Спорно е доколко тази методика ще допринесе за усъвършенстване на чуждия език. От изключителна важност е нивото на владеене на чуждия език от учителя по предмет, по който ще провежда обучението.
Правилно проведения билингвален учебен час постига както подобряване нивото на чуждия език на ученика, така и натрупването на научни знания в съответната дисциплина. Възникват редица въпроси, свързани с методиката и целите на билингвалното обучение:
- По отношение на учебните програми и съдържанието на дисциплините изучавани на чужд език – дали да се следват националните програми или тези на чуждия език?
- По отношение на методиката – микро или макро-редуване на двата езика?
- По отношение на оценяването – какви форми на текущо и на крайно оценяване?
- Езиковата подготовка на учителите по предмет на чужд език. (Le français dans le monde: 09/10.2001)
При билингвално преподаване учителят трябва да постигне както целите на урока съобразно националните учебните програми, така и да предостави възможност на учениците, съобразно тяхното ниво на владеене на чуждия език, да разберат съдържанието на темата. За тази цел учителят по предмет на чужд език трябва:
- да познава нивото на владеене на чуждия език от учениците;
- да определи целите на урока и езиковите цели, и да информира учениците.
- да оценява както знанията по предмета, така и уменията за предаването им на чуждия език. Изключително важно е учителят да следи прогреса на учениците по чуждия език и да адаптира своето билингвално преподаване съобразно напредъка им.
Обект на билингвалното обучение е ученикът, основен участник в този двустранен процес. Но дали отговаря билингвалното обучение на интересите на всички ученици в класа? Редица публикации по тази тема, направени в следствие на наблюдения, дават отговори. Особено внимание се обръща на методиката на преподаване, т.к. не всички ученици в класа имат научни интереси в съответната област, някои постъпват в езикови паралелки с нагласата да учат основно чужд език.
Интегрираното изграждане на езикови и дисциплинарни компетентности се разглежда в редица европейски методики за чуждоезиково обучение: CLIL, CLIC, EMILE, AICL, BILD (Гайо Л., Берту А-К: 2008).
Въпросът за натрупване на знания и умения по учебен предмет, преподаван на чужд език, все още няма еднозначен отговор. Наблюденията и изследванията в международен план са твърде скромни. Най-честият извод е, че билингвалното преподаване не води до осакатяване на знанията по предмета. Всички участници в процеса на билингвално обучение (ученици, учители, родители, експерти) обаче продължават да поддържат тезата, че този вид обучение обогатява знанията по съответния учебен предмет и по чуждия език, и допринася за успешната социална реализация (www.lefilplurilingue.org).
Учебното помагало по химия на френски език Chimie et protection de l’environnement pour la classe de 9e (Кръстева 2020) е предназначено за учениците от 9. клас, които изучават интензивно френски език. Съдържанието на учебното помагало е съобразено с учебната програма по „Химия и опазване на околната среда“ за 8. и за 9.клас (теми, компетентности като очаквани резултати от обучението, нови понятия). Учебното помагало осигурява условия за конкретизиране, разширяване, задълбочаване и затвърждаване на учебното съдържание и осигурява възможност за практическо прилагане на придобитите компетентности (МОН 2017).
Учебното помагало Chimie et protection de l’environnement pour la classe de 9e следва темите и съдържанието на учебните програми по химия и ООС за 8. и 9. клас; съдържа две части – неорганична и органична химия; представя в синтезиран вид уроците на достъпен и автентичен френски език; цели усвояване на знанията по предмета чрез развиване на комуникативните езикови компетентности; включва шест теста за проверка и оценка на знанията; отчита спецификата на преподаването на учебния предмет на чужд език.
Всеки урок е представен на две страници и се отличава с ясна структура и добро онагледяване; съдържа разнообразни въпроси и задачи, които проверяват знанията и уменията на учениците и им дават възможност да използват химичните понятия на френски език; предлага рубрика „Ключови думи”, съдържаща малък двуезичен речник с най-важните понятия от урока.
Упражненията за самоподготовка, проучването на информация, представена чрез текст, таблици, схеми, диаграми спомагат за формиране на умения за наблюдаване и сравняване на обекти; установяване на причинно-следствени връзки; обясняване на свойства на веществата чрез строежа им, обобщаване на информация; формулиране на изводи, развиване на умения за самостоятелно учене. Обсъждането на въздействието на изучавани вещества върху околната среда подпомага формиране на критично отношение към замърсяването й, осъзнаване на значението на химичните знания за съвременното общество и използването им за решаване на екологични проблеми (МОН 2015).
Учебното помагало може да се използва за работа в клас или за самостоятелна подготовка, като основен източник на информация или допълнение към българските учебници.
Традиционното обучение по „Химия и опазване на околната среда“ изживява криза и в последните години не привлича учениците. Поради тази причина изключително важно е интересът им да бъде стимулиран. Важен е начинът, по който преподава учителят, за да спечели вниманието и интереса на учениците.
Учениците проявяват интерес към уроците, включващи интерактивни методи на преподаване. Те са важни за мотивиране на интереса към химичната наука. Развиват познавателната дейност и практическите умения за извършване на наблюдение и експеримент. Усъвършенстват се мисловните процеси като анализ, синтез, абстракция, конкретизация, обобщение, сравнение, наблюдателност. Развиват интелекта. Учениците придобиват умения за организираност, самостоятелност, инициативност, воля, въображение.
Използването на работни листове развива графичните умения на учениците, умението да наблюдават и систематизират, логическото им мислене. Развиват интелектуални умения свързани със сравняване на химични съединения, обобщения, анализ на системи и ситуации.
Билингвалното обучение по химия и френски език осъществява връзките между двата предмета и подпомага и обогатява тяхното изучаване. По този начин се стимулира интереса на учениците и има възможност за разнообразяване на работата в часа, развиват се и се усъвършенстват уменията на ученика да използва френския език за изучаване на различни учебни предмети на чуждия език.
Проблем на действащата учебна програма е големият обем от нови понятия, които трябва да се усвоят, а в езиковите гимназии това трябва да се случи на майчин и на чужд език! Това води до „препускане“ по учебния материал и недостатъчно развитие на уменията за прилагане на знанията.
-
Гайо Л., Берту А-К (2008). Construction intégrée des savoirs linguistiques et disciplinaires dans l’enseignement bilingue au secondaire et au tertiaire.
Кръстева, Г.А. (2020) Chimie et protection de l’environnement pour la classe de 9e, С., Просвета.
МОН (2015) Наредба №5/30.11.2015г. за общообразователната подготовка.
МОН (2017) Наредба №10/19.12.2017 г.
www.lefilplurilingue.org – Préférer l’enseignement bilingue|
Le francais dans le monde 09/10.2001 – Enseignement bilingue : fluctuations, contrastes, problématiques communes.
-
Гергана Кръстева, заместник-директор и учител по „Химия и опазване на околната среда“, 9. Френска езикова гимназия „Алфонс дьо Ламартин”, гр. София